Los vertederos de Oregón

Artículo invitado de la Experta en Reciclaje, Chieko Yoshihara (Clase 88) sobre lo que aprendió en la clase (tanto en español como en japonés).

(Read article in English and Japanese).

Leer artículo original aquí.

第一回マスターリサイクラープログラムおさらい「埋め立てゴミ」 Descripción general del programa Experto en Reciclaje #1 “Vertedero”

さて質問です。私たち(オレゴン人)のゴミはどこに行っているのでしょうか? 答えは下に。読むと他にも色々な発見があるかも

  1. 宇宙の果て

  2. 貧しい外国

  3. オレゴンのどこか

Ahora, aquí hay una pregunta. ¿A dónde va nuestra basura (de Oregon)? La respuesta está a continuación. Puedes descubrir muchas otras cosas mientras lees.

1. El fin del universo

2. Un país extranjero pobre

3. En algún lugar de Oregón

マスターリサイクラーのプログラムで、なんで埋め立てゴミからなんだ?って思う人もいるかもしれません(正直、私はそう思った)。でも、そのことをクラスで一番最初に学んだし、オレゴン州の埋め立てゴミ処理場は比較的新しい設備でメタンガスも回収しています(下記参照)。資源管理(マテリアルマネジメント)の重要な立役者です。

Con el Programa Experto en Reciclaje, ¿por qué empezar con el tema de los vertederos? Algunas personas pueden pensar que sí es una buena idea (sinceramente, eso es lo que pensé). Pero fue lo primero que aprendimos en la clase, y el vertedero de Oregón es relativamente nuevo y también captura gas metano (vea abajo). Es un actor importante en la gestión de materiales.

いきなり本題に入ろうかとも思ったんですが、やっぱりこの情報過多の時代には重要なことから話さないといけないですね。結論が最後に書いてあったら読んでもらえない可能性大。

Estaba pensando en ir directamente al tema, pero en esta era de sobrecarga de información, creo que primero necesito hablar de las cosas importantes. Si la conclusión está escrita al final, existe una alta posibilidad de que no sea leída.

なぜ資源管理(マテリアルマネジメント)をするのか?それはゴミに埋もれたくないからだけではありません。環境汚染と気候変動を最小限にし、これから先も人類が地球上で安全に暮らしていける環境を作るためです。ただし、リサイクルは循環型社会において重要な位置を占めますが、それが正答なのではありません。環境汚染と気候変動を食い止めるには「大量生産、大量消費」をやめなければなりません。1カートの埋め立てゴミを作るのに70カート分の資源とエネルギーが使われていると言われています(The Story of Stuff参照、ビデオのリンクはここ)。つまり埋め立てごみを1カート出している時には、実に71カート出しているんですよ(71カートをガラガラガラと家の前に出している自分を想像してみてください)。リサイクルでも回収されるのは最後の1カート分だけで、商品を作るのに使われた残りの70カート分は使われるだけ使われて回収されないのです(リサイクルのカートを一つと70カートの埋め立てごみを家の前に出しているのを想像してみてください)。だから、正しい答えはこれ↓。

私たちの子孫がこれからもこの地球上で安全に暮らしていくためには、消費を最小限にした上、リユーズ、リパーパス、リサイクルなどの資源管理をすることで循環型社会を作らないといけないのです。まず「Reduce, Reduce, Reduce!」です。

¿Por qué hacemos gestión de materiales? No es sólo porque no queremos estar rodeados de basura. Esto tiene como objetivo minimizar la contaminación ambiental y el cambio climático para crear un ambiente donde los humanos puedan seguir viviendo de forma segura en la Tierra. Aunque el reciclaje juega un papel importante en una sociedad circular, no es la mejor solución. Para detener la contaminación ambiental y el cambio climático, debemos detener la “producción y el consumo en masa”. Dicen que se necesitan 70 carritos o contenedores con ruedas de recursos y energía para hacer un carrito de basura (según The Story of Stuff, enlace del video aquí). En otras palabras, cada vez que sacamos un carrito de basura, en realidad sacamos 71 carritos (imagínese sacando 71 carritos ruidosos frente a su casa). Incluso con el reciclaje, solo se recicla el último carrito, y los 70 carritos restantes utilizados para fabricar los productos se desperdician y no se reciclan (imagínese sacando un carrito de reciclaje y 70 carritos de basura frente a su casa). Entonces, lo siguiente es la mejor solución↓.

Para que nuestros descendientes sigan viviendo de forma segura en esta tierra, debemos crear una sociedad circular, primero minimizando el consumo y luego gestionando los recursos mediante la reutilización, encontrando otros usos para los artículos, y el reciclaje. Eso significa que tenemos que "¡Reducir, Reducir, Reducir!" primero.

https://www.facebook.com/ecoinsECO/posts/2710306219215949/

よく資源管理(マテリアルマネジメント)の理想の形ですね。ごみを埋め立てるとほぼ永遠にそこにとどまるので、本当に最小限にしたいところです。でも、あちこちにゴミが散乱しているのは衛生的にも美観にもよくない。というわけでごみ処理は社会に欠かせないサービスです。

Esta es la forma ideal de gestión de materiales que se ve a menudo. Cuando enviamos residuos a un vertedero, permanecen allí casi para siempre, por lo que realmente queremos minimizarlos. Sin embargo, tener basura esparcida por todos lados no es bueno ni para la higiene ni para la estética. Por tanto, la recogida de basuras es un servicio esencial para la sociedad.

日本ではごみと言えば焼却するのが一般的ですが、ここオレゴンではほぼ埋め立てです。焼却炉はマリオン郡のセーラムの近くに一つだけあります。マリオン郡の全てのごみとポートランド近辺のごみのほんの一部はここで燃やされ、エネルギーに変換されます。しかし、焼却炉は建設にもお金がかかるし、稼働費もバカになりません。さらに残渣や大気汚染の問題もあります。そもそも、大量のエネルギーと資源を使って作った商品を燃やして環境を破壊するガスを出しながらエネルギーを生産することはおかしいですね。そういうわけで、ポートランド近郊の埋め立てごみはほぼ全てアーリントンにあるコロンビアリッジ埋め立て処理場へと送られます。

En Japón, la basura generalmente se incinera, pero aquí, en Oregón, la mayor parte se deposita en vertederos. Sólo hay un incinerador ubicado cerca de Salem en el condado de Marion. Toda la basura del condado de Marion y una pequeña porción de la basura del área metropolitana de Portland se quema allí y se convierte en energía. Sin embargo, la construcción del incinerador cuesta mucho y los costos de operación también son enormes. También está el problema de las cenizas y la contaminación del aire. En primer lugar, resulta extraño producir energía quemando productos que utilizaron grandes cantidades de energía y recursos para fabricarlos y emitiendo gases que destruyen el medio ambiente. Es por eso que casi todos los desechos de los vertederos en el área metropolitana de Portland se envían al vertedero Columbia Ridge en Arlington.

家の前に出されたごみは、ごみ収集会社によって回収されます。うちの近所はWaste Managementという会社が回収に来ます。回収された埋め立てごみはポートランドに二箇所あるメトロの転送施設に運ばれます。マスターリサイクラーのプログラムでそのうちの一つ、メトロ中央転送施設に見学に行きました。社会科見学です♪

La basura depositada frente a su casa es recogida por una compañia que recolecta la basura. Mi vecindario cuenta con el servicio de una empresa llamada Waste Management. Los desechos recolectados del vertedero luego se transportan a las dos estaciones de transferencia de Metro en el área metropolitana de Portland. Como parte del programa Expertos en Reciclaje, yo visité una de las instalaciones, la Estación Central de Transferencia de Metro.

運び込まれたごみから、リサイクルまたはリユーズできる物質を回収したのち、トレイラーにぎゅうぎゅうに押し込まれます。

Después de recolectar los materiales reciclables y reutilizables de la basura, se empacan en remolques.

Ready to Go to Arlington!
Clipped from the Slide for Master Recycler Program by Metro

そして140マイル離れたオレゴンの北中央にあるアーリントンまで運ばれます。一日に67台分のトレーラーがポートランドから運ばれていきます。

Luego son transportados 140 millas hasta Arlington, en el centro-norte de Oregón. Cada día llegan 67 remolques desde Portland.

A: Portland B: Arlington
Clipped from the Slide for Master Recycler Program by Metro

さて、このアーリントンの埋め立て処理場もWaste Managementによって管理されています(リンクはここ)。ここにごみを捨てに来ているのはポートランドだけではありません。セーラムの近くの焼却場の燃え残りもここへ運ばれていますし、はるかシアトルからもごみが運ばれて来ます。シアトルからはトレーラーではなく列車で運ばれて来ています。ポートランドからも列車にした方が良いように感じられますが、ポートランドからはトレーラーで運んだ方が環境への負荷が少ないそうです。

Bueno, este vertedero de Arlington también lo gestiona Waste Management (enlace aquí). No es sólo Portland la que va allí a tirar su basura. También se traen allí cenizas de incineradores de Salem y basura de lugares tan lejanos como Seattle. Desde Seattle, la basura la lleva un tren de carga, no un remolque. Parece que sería mejor utilizar también el tren de carga desde Portland, pero dicen que el transporte en remolque desde Portland tiene menos impacto sobre el medio ambiente.

アーリントンのゴミ埋め立て処理場は1990年に始動された比較的新しい設備です。降水量が年間9インチと少なく、地下水が200フィートと深いので、浸出液が漏れて地下水が汚染される危険性がとても低いです。また、地下水は汚染されていないか常時モニターされているようです。ライナーは厚さ6cmのポリエチレンでできています。会社のウェブサイトによるとこの施設はあと120年は使えるということです。

El vertedero de Arlington es una instalación relativamente nueva, inaugurada en 1990. La precipitación es de solo 9 pulgadas (228 mm) por año y el agua subterránea tiene 200 pies (60 m) de profundidad, por lo que el riesgo de fuga de lixiviados y contaminación del agua subterránea es muy bajo.  Además, dicen que el agua subterránea es monitoreada constantemente para asegurarse de que no esté contaminada. Los revestimientos están hechos de polietileno de alta densidad de 60 mm (2,5 pulgadas). Según ellos, la instalación durará otros 120 años.

埋め立てゴミの問題の一つはメタンガスの発生です。埋め立てゴミに入っている有機物(植物、食料品、紙類)などが腐敗する段階でメタンガスが発生します。このメタンガスは半減期は二酸化炭素より短いですが、二酸化炭素の80ー100倍もの地球温暖化効果があります。アーリントンの埋め立て処理場では、このメタンガスを回収して天然ガスとしてそのまま使ったり、天然ガスを利用して発電し、シアトルに電力を供給しています(回収されたメタンガスをRenewable Energyと言っているけれども、それはどうかと思う。。。太陽力発電や風力発電のようなクリーンエネルギーではないよね。。。)。図によると、この埋立地は将来的には公園になるかも?

Uno de los problemas de los residuos de los vertederos es la generación de gas metano. El gas metano se genera cuando se descompone la materia orgánica (plantas, alimentos, papel) contenida en los residuos de los vertederos. Aunque el gas metano tiene una vida media más corta que el dióxido de carbono, es entre 80 y 100 veces más potente para calentar el planeta que el dióxido de carbono. En el vertedero de Arlington, el gas metano se recupera y se utiliza como gas natural en el sitio, y también este gas natural se utiliza para generar electricidad y la electricidad se suministra a Seattle (al gas metano recuperado lo llaman energía renovable, pero no me parece. Estoy seguro de esto... No es energía limpia como la solar o la eólica...). ¿Podría este vertedero convertirse en un parque en el futuro según la imagen de arriba?

うーん、アメリカのゴミ問題はしばらくはなくならないですからねぇ。以下の記事が出てから、この会社の株価が上がってました。

Bueno, el problema de la basura en Estados Unidos no va a desaparecerse pronto. El precio de las acciones de las empresa ha aumentado desde que se publicó el siguiente artículo el mes pasado.

Por qué a los inversores les encanta la basura

WM, el mayor operador de vertederos de América del Norte, planea invertir más de 2.000 millones de dólares en nueva tecnología, desde plantas de conversión de residuos en energía hasta plantas de reciclaje equipadas con clasificadores ópticos con inteligencia artificial. Wall Street Journal explica cómo el sector se ha beneficiado de créditos fiscales y otros incentivos, y de una mayor demanda de materiales de embalaje reciclados.
— Wall Street Journal 23 de octubre de 2023 12:00 am ET

https://www.wsj.com/video/series/the-economics-of/why-investors-are-loving-garbage/3D14F9D4-98C3-4D4A-A577-04D6C6E6C814?page=1


いくら循環型社会になっても循環されない物質(ゴミ)はあるんだろうなぁ。

Por mucho que nos convirtamos en una sociedad circular, creo que todavía habrá materiales (basura) que no serán reciclados.

Experta en reciclaje Chieko Toshihara (Clase 88)

Chieko Yoshihara escribe Oregon Eco Life, un blog bilingüe japonés/inglés sobre sus experiencias al interactuar con la cultura orientada al reciclaje y la reducción de desechos de Portland. Inmigrante de Japón, ha vivido en Beaverton durante 22 años. Ha estado trabajando para reducir su huella de carbono durante 15 años y comenzó su blog para compartir esa historia.